-
1 она вертит им, как хочет
General subject: she twists him around her little fingerУниверсальный русско-английский словарь > она вертит им, как хочет
-
2 she twists him around her little finger
Общая лексика: она вертит им, как хочет, она из него веревки вьёт, она помыкает им, как хочетУниверсальный англо-русский словарь > she twists him around her little finger
-
3 twist
twɪst
1. сущ.
1) а) изгиб, поворот;
тех. ход витка (на резьбе) б) искажение, искривление в) вывих г) трюк, уловка
2) а) что-л. свернутое, напр., скрученный бумажный пакет, 'фунтик' б) веревка, шнурок в) витой хлеб, плетенка, хала г) перен. сл. коктейль (любой, в частности, вещи типа ерша, "бурого медведя" и т.п.)
3) а) кручение, крутка;
скручивание, сучение б) твист (танец) в) характерная особенность;
отличительная черта (ума, характера и т. п.;
часто неодобр.)
4) разг. аппетит ∙
2. гл.
1) а) крутить, сплетать(ся) б) виться, изгибать(ся) twisted pair Syn: bend в) скручивать( руки) г) выжимать (белье) д) вертеть, поворачивать(ся)
2) а) искажать, искривлять б) разг. обманывать ∙ twist about twist around twist into twist off twist up кручение;
крутка;
скручивание;
сучение - to give a * крутить, скручивать изгиб, поворот - a * in a road изгиб дороги изгиб, кривизна крученая веревка;
шнурок, жгут;
крученая нить петля;
узел;
скрутка( проволок в жиле кабеля) система нарезов (в канале ствола пистолета, орудия) - a rifle with great * ружье с крутой нарезкой скрученный бумажный пакет, фунтик грубый сорт табака (получаемый из скрученных сухих листьев) витой хлеб - a bread *, a * of bread витая булочка цедра, выжимаемая в напиток хвост завитком (у свиньи) поворот в сторону;
отклонение - the * of a billiard ball отклонение бильярдного шара неожиданный или причудливый поворот;
зигзаг - the *s of history зигзаги истории особенность - to give the classics a modern * придавать классикам современное звучание предрасположенность, склонность - a criminal * преступные наклонности прием;
трюк, фокус искажение (смысла) - to give the facts an imperceptible * слегка исказить факты искажение (лица), гримаса - with a * of the mouth с гримасой на лице отклонение от нормы вывих - to give one's knee a bad * сильно вывихнуть ногу растяжение обман - a * in one's nature неискренность, нечестность;
испорченность твист (танец) (разговорное) волчий аппетит - the walk has given me a * после прогулки у меня разыгрался аппетит (сленг) смешанный напиток - gin * напиток, смешанный с джином (вульгарно) женщина, "юбка" (спортивное) крученый мяч( спортивное) закрутка мяча (специальное) торсионное напряжение;
вращающий момент > * of the wrist ловкость рук;
ловкость, сноровка > *s and turns тонкости, детали, подробности;
все углы и закоулки > a * on the shorts (американизм) (биржевое) (жаргон) продажа ценных бумаг или товаров по высокой цене (при игре на понижение) > to be in a * быть в беспорядке > to get one's knickers in a * разволноваться > to be round the * быть сумасшедшим, спятить крутить, скручивать, выкручивать - to * one's handkerchief скрутить( спиралью) носовой платок делать кручением;
крутить, сучить;
плести, сплетать разрушать, ломать кручением;
сворачивать вывихивать;
растягивать - to * one's ankle растянуть связку ноги придавать скручиванием или сгибанием определенную форму;
скручивать, сворачивать, сгибать - to * a piece of wire into a loop согнуть кусок проволоки в петлю скручиваться, сворачиваться;
гнуться, искривляться - the blade *ed in the vice лезвие погнулось в тисках искажать, кривить (лицо) искажать - to * smb.'s words искажать чьи-либо слова превращать, обращать - to * many things into laughing matter сделать многое предметом насмешек поворачивать - to * a key in a lock поворачивать ключ в замке оборачиваться, поворачиваться - he *ed to see the approaching procession он обернулся и увидел приближающуюся процессию вращать, вертеть - to * a shaft вращать ручку вращаться, крутиться;
закручиваться( о мяче) обвивать;
обматывать обвиваться;
обматываться - the snake *ed round my arm змея обвилась вокруг моей руки вплетать - a few wild flowers were *ed in her hair в ее волосы были вплетены полевые цветы вплетаться;
переплетаться, сплетаться виться;
изгибаться;
извиваться - the road *s a good deal дорога петляет пробираться с трудом;
менять направление - we *ed through the crowd мы пробирались сквозь толпу извиваться;
ерзать;
корчиться - to * uneasily in one's chair беспокойно ерзать на стуле танцевать твист (разговорное) обманывать (сленг) есть с аппетитом - to * (food) down поглощать пищу, есть с аппетитом;
уписывать за обе щеки (редкое) связывать, соединять - to * one's fortune with smth. связать свою судьбу с чем-либо > to * in the wind мучиться неизвестностью;
тяжело переживать неопределенность своего положения > to * smb.'s arm оказывать давление на кого-либо;
давить, принуждать > he *ed my arm until I consented to drink он не отставал от меня, пока я не согласился выпить > well, if you * my arm! не откажусь!;
охотно! (ответ на приглашение выпить) > to * smb. around one's finger держать кого-л. в своих руках > she *s him around her little finger она вертит /помыкает/ им, как хочет;
она из него веревки вьет > to * the lion's tail (американизм) (сленг) приводить в неголование /раздражать, дразнить/ англичан ~ виться;
изгибать(ся) ;
the road twists a good deal дорога петляет twist разг. аппетит ~ веревка;
шнурок ~ вертеть;
поворачивать(ся) ~ витой хлеб;
хала, плетенка ~ виться;
изгибать(ся) ;
the road twists a good deal дорога петляет ~ вывих ~ изгиб, поворот ~ изгиб, поворот ~ искажать, искривлять ~ искажение, искривление;
twist of the tongue косноязычие ~ крутить, сучить, сплетать(ся) ~ кручение, крутка;
скручивание, сучение ~ разг. обманывать;
twist off отламывать, откручивать;
twist up скручивать (в трубочку) ~ (что-л.) свернутое, напр., скрученный бумажный пакет, "фунтик" ~ скручивать (руки) ;
выжимать (белье) ~ sl смешанный напиток ~ твист (танец) ~ трюк, уловка ~ характерная особенность;
отличительная черта( ума, характера и т. п.;
часто неодобр.) ~ тех. ход ( витка) ;
twist of the wrist ловкость рук;
ловкость, сноровка ~ искажение, искривление;
twist of the tongue косноязычие ~ тех. ход (витка) ;
twist of the wrist ловкость рук;
ловкость, сноровка ~ разг. обманывать;
twist off отламывать, откручивать;
twist up скручивать (в трубочку) ~ разг. обманывать;
twist off отламывать, откручивать;
twist up скручивать (в трубочку) -
4 twist
1. [twıst] n1. кручение; крутка; скручивание; сучениеto give a twist - крутить, скручивать
to give a twist to a person's arm - выворачивать кому-л. руку
2. 1) изгиб, поворотa twist in a road [in a stream] - изгиб дороги [ручья]
2) изгиб, кривизнаthe tusks have a larger twist towards the smaller end - кривизна бивней увеличивается от начала к концу
3. 1) кручёная верёвка; шнурок, жгут; кручёная нить2) петля; узел; скрутка ( проволок в жиле кабеля)3) система нарезов (в канале ствола пистолета, орудия и т. п.)4) скрученный бумажный пакет, фунтик5) грубый сорт табака ( получаемый из скрученных сухих листьев)6) витой хлебa bread twist, a twist of bread - витая булочка
7) цедра, выжимаемая в напиток8) хвост завитком (у свиньи и т. п.)4. 1) поворот в сторону; отклонение (тж. перен.)2) неожиданный или причудливый поворот; зигзагa plot with many twists - сюжет с множеством неожиданных поворотов; ≅ лихо закрученный сюжет
5. 1) особенностьto give the classics a modern twist - придавать классикам современное звучание
the writer often gives his stories a humorous twist - этот писатель часто придаёт своим рассказам юмористическое звучание
2) предрасположенность, склонность6. приём; трюк, фокусall the twists of oratory were tried - были испробованы все ухищрения ораторского искусства
7. 1) искажение (смысла и т. п.)to give the facts [the truth] an imperceptible twist - слегка исказить факты [истину]
2) искажение ( лица), гримаса3) отклонение от нормыmental twist - психическое отклонение /нарушение/
8. 1) вывих2) растяжение9. обманa twist in one's nature - неискренность, нечестность; испорченность
10. твист ( танец)11. разг. волчий аппетит12. сл. смешанный напитокgin twist - напиток, смешанный с джином
13. вульг. женщина, «юбка»14. спорт.1) кручёный мяч2) закрутка мяча15. спец. торсионное напряжение; вращающий момент♢
twist of the wrist - ловкость рук; ловкость, сноровкаtwists and turns - тонкости, детали, подробности; все углы и закоулки
a twist on the shorts - амер. бирж. жарг. продажа ценных бумаг или товаров по высокой цене ( при игре на понижение)
2. [twıst] vto be round the twist - быть сумасшедшим, спятить
1. 1) крутить, скручивать, выкручиватьto twist smb.'s arm - а) выкручивать кому-л. руку; б) выворачивать кому-л. руку ( пытка) [ср. тж. ♢ ]
2) делать кручением; крутить, сучить; плести, сплетатьthis rope is twisted from many threads - эта верёвка сплетена из многих нитей
to twist a yarn [a thread] - сучить пряжу [нить]
3) разрушать, ломать кручением; сворачиватьto twist the key - сломать ключ, свернуть головку ключа [ср. тж. 4, 1)]
to twist smb.'s neck - свернуть кому-л. шею /голову/ (тж. перен.)
4) вывихивать; растягиватьhe fell and twisted his knee - он упал и подвернул /вывихнул/ себе колено
2. 1) придавать скручиванием или сгибанием определённую форму; скручивать, сворачивать, сгибатьher hands were twisted by hard work and old age - руки её были скрючены от тяжёлой работы и старости
the pig's tail was twisted into a corkscrew - хвост свиньи был закручен штопором
2) скручиваться, сворачиваться; гнуться, искривляться3. 1) искажать, кривить ( лицо)2) искажатьto twist smb.'s words - искажать чьи-л. слова
to seek to twist the law to one's own advantage - пытаться перетолковать закон в свою пользу
3) превращать, обращатьto twist many things into laughing matter - сделать многое предметом насмешек
4. 1) поворачиватьto twist a key in a lock - поворачивать ключ в замке [ср. тж. 1, 3)]
to twist the steering wheel of a car - поворачивать /вертеть/ руль автомобиля
2) оборачиваться, поворачиватьсяhe twisted (around) to see the approaching procession - он обернулся и увидел приближающуюся процессию
5. 1) вращать, вертеть2) вращаться, крутиться; закручиваться ( о мяче)6. 1) обвивать; обматыватьto twist a ribbon round smth. - перевязывать что-л. лентой
to twist smth. in a piece of paper - заворачивать что-л. в кусок бумаги; обёртывать что-л. куском бумаги
2) обвиваться; обматываться7. 1) вплетатьa few wild flowers were twisted in her hair - в её волосы были вплетены полевые цветы
2) вплетаться; переплетаться, сплетаться8. 1) виться; изгибаться; извиваться2) пробираться с трудом; менять направление3) извиваться; ёрзать; корчиться9. танцевать твист10. разг. обманывать11. сл. есть с аппетитомto twist (food) down - поглощать пищу, есть с аппетитом; уписывать /уплетать/ за обе щёки
12. редк. связывать, соединятьto twist one's fortune with smth. - связать свою судьбу с чем-л.
♢
to twist in the wind - мучиться неизвестностью; тяжело переживать неопределённость своего положения и т. п.to twist smb.'s arm - оказывать давление на кого-л. [ср. тж. 1, 1)]; давить, принуждать
he twisted my arm until I consented to drink - он не отставал от меня, пока я не согласился выпить
well, if you twist my arm! - не откажусь!; охотно! ( ответ на приглашение выпить)
to twist smb. around one's finger - держать кого-л. в своих руках
she twists him around her little finger - она вертит /помыкает/ им, как хочет; она из него верёвки вьёт
to twist the lion's tail - амер. сл. приводить в негодование /раздражать, дразнить/ англичан
-
5 βρακί
τό1) брюки, штаны; 2) трико, панталоны (женские); кальсоны, трусы (мужские);§ τα 'κάνε στα βρακιά ( — или στο βρακ) του — он наложил в штаны;
δεν έχει βρακί να φορέσει — он гол как сокол;
την πήρε με το ( — или χωρίς) βρακί — он взял её в дом в одной рубашке;
τον έχει ( — или τον βάζει) στο βρακί της — он у неё под каблуком; — она вертит им как хочет;
δεν ξέρει ακόμα να δέσει το βρακί της — она шагу ступить не умеет;
αβρακος βρακίν εφόρειε κάθε πόρτα και το θώρειε ( — или κάθε πάτημα το θώρειε) — погов, из грязи да в князи
-
6 a bad etc motherfucker
n AmE vulg slYou would much rather have the bad motherfucker on your side than against you — Это такой законченный негодяй, что лучше, если он будет за тебя, а не против тебя
I'm five foot five and that Nathan - he's a big motherfucker — Во мне пять с лишним футов росту, но Натан - это такой лось, блин
But you gotta be a mean motherfucker to outsmart him — Нужно, блин, быть очень хитрым, чтобы насадить его
She is one hell of a sexy motherfucker — Она такая сексуальная, эта стерва
Look at that sexy motherfucker shaking her ass — Ты только посмотри, как она вертит задом, в натуре
The new dictionary of modern spoken language > a bad etc motherfucker
-
7 вертеть
döndürmek,çevirmek* * *1) ( вращать) döndürmek, çevirmekверте́ть в рука́х что-л. — (elinde) evirip çevirmek
не верти́ голово́й! — başını (sağa sola) oynatma!
2) перен., разг. ( распоряжаться)она́ вертит им, как хо́чет — kadın onu parmağında oynatır ona takla attırır
он вертел все́ми дела́ми — tüm işleri çekip çevirirdi
-
8 вертеть
1) ( вращать) rigirare, girare2) ( командовать) comandare a bacchettaона вертит мужем, как хочет — lei fa rigar dritto suo marito
* * *несов.1) В ( вращать) (ri)girare vtверте́ть колесо — far girare la ruota
верте́ть куклу в руках — rigirare tra le mani la bambola
2) Тверте́ть хвостом — dimenare la coda
3) перен. разг. comandare a bacchetta•- как ни верти...
- как там ни верти...••верте́ть на языке разг. — avere sulla punta della lingua
как ни вертись, от смерти не отвертишься — alla morte non si scappa / sfugge
* * *vgener. girare, prillare, aggirare, divincolare (+A, +I), giocarsi (di, qd) (кем-л.), mulinare, rammulinare, rigirare, rivolgere, rivolvere, rotare, roteare, ruzzolare -
9 вертеть
1) айналдыру, үйіру, айдау, қимылдату2)3) -
10 klein
Sie wickelt ihn um den kleinen Finger. — Она вертит им как хочет. / Он у неё в полном подчинении. / Он у неё под башмаком.
Der kleine Finger hat es mir gesagt. — Мне подсказало это чутьё.
Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > klein
-
11 lead smb. by the nose
вести кого-л. на поводу, заставлять кого-л. слепо повиноваться, держать кого-л. в подчинении, всецело подчинить себе кого-л. (не смешивать с русск. водить за нос)‘You can't have everything cut and dried. They are peculiar people that way.’ ‘I don't care how peculiar they are’ Essex said vigorously, ‘I am not going to be led by the nose.’ (J. Aldridge, ‘The Diplomat’, ch. 21) — - Нельзя преподносить им все в готовом виде. У них на этот счет свои взгляды. - Мне дела нет до их взглядов! - резко сказал Эссекс. - Я не собираюсь идти у них на поводу.
He knew she was an avaricious little flip, and that she led Al by the nose... (J. Jones, ‘Some Came Running’, book I, ch. 8) — Фрэнк знал, что Джинев корыстная маленькая особа и что она вертит Элом как хочет...
-
12 вертеть
[vertét'] v. impf. (верчу, вертишь)1.1) v.t. girare2) v.i. (+ strum.):3) (fig.) manipolare4) вертеться girare, aggirarsi2.◆ -
13 frullare
1. vi (a)1) вертеться, вращаться (о волчке, веретене)lei lo fa frullare — он у неё волчком вертится, она им вертит как хочет2. vtвзбивать (напр. яйца)••secondo come gli frulla — как ему вздумается / в голову взбредёт -
14 frullare
frullare 1. vi (a) 1) вертеться, вращаться( о волчке, веретене) lei lo fa frullare -- он у нее волчком вертится, она им вертит как хочет 2) шуметь( крыльями); шелестеть 2. vt взбивать (напр яйца) che ti frulla per la testa? -- что это тебе взбрело в голову? secondo come gli frulla -- как ему вздумается, как ему в голову взбредет -
15 frullare
frullare 1. vi (a) 1) вертеться, вращаться (о волчке, веретене) lei lo fa frullare — он у неё волчком вертится, она им вертит как хочет 2) шуметь ( крыльями); шелестеть 2. vt взбивать ( напр яйца)¤ che ti frulla per la testa? — что это тебе взбрело в голову? secondo come gli frulla — как ему вздумается, как ему в голову взбредёт -
16 ear to the ground
«Ухо к земле». To keep one's ear to the ground — это значит «приложить ухо к земле», т. е. быть в курсе всех дел, быть хорошо информированным, быть начеку. Можно предположить, что эта фраза относится к способности индейского разведчика на Диком Западе в Америке определять приближение точного количества всадников, приложив ухо к земле. Эта фраза может также относиться к ложному представлению о птице, охотящейся на насекомых, которая, прислушиваясь, наклоняет голову то в одну, то в другую сторону. (На самом деле птица вертит головой, т. к. она способна видеть только одним глазом.)I don't know of any jobs in my firm at the moment, but I'll keep my ear to the ground and let you know. — В настоящее время мне не известно ни о каких вакансиях в нашей фирме, но я постараюсь держаться в курсе событий и дам вам знать.
Сравните с русским выражением «держать ухо востро».English-Russian dictionary of expressions > ear to the ground
-
17 have someone by the balls
expr AmE vulg slHe thinks he's got the fucken world by the balls — Он возомнил, что все должны ходить перед ним на цыпочках, блин
The new dictionary of modern spoken language > have someone by the balls
-
18 smooth operator
n AmE infml1)2)That guy's a smooth operator. The girls just love him — Он само обаяние. Девушки от него без ума
The new dictionary of modern spoken language > smooth operator
-
19 держать в ежовых рукавицах
( кого)разг.treat smb. with a heavy (iron) hand; rule smb. with a rod of iron; cf. keep smb. < well> under one's thumbНужно... чтобы они [крестьяне] вечно были пред глазами Чичикова и чтоб он держал их в ежовых рукавицах, гонял бы их за всякий вздор... (Н. Гоголь, Мёртвые души) — It will be necessary to keep them perpetually under Chichikov's very eyes and he'll have to treat them with an iron hand and bear down on them hard for every offence, no matter how trifling...
- Она баба неглупая, гораздо умнее своего мужа, вертит им, как хочет, и держит в ежовых рукавицах. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'She's by no means a stupid woman. Has more brains than her husband in any case, and she keeps him well under her thumb. Does as she likes with him.'
Русско-английский фразеологический словарь > держать в ежовых рукавицах
См. также в других словарях:
Восставший из ада — Hellraiser Жанр фильм ужасов Режиссёр Клайв Баркер Продюсер Марк Армстронг Кристофер Фигг Селвин … Википедия
Список эпизодов телесериала «Отчаянные домохозяйки» — «Отчаянные домохозяйки» американский телесериал в жанре комедия драма, премьера которого состоялась 3 октября 2004 года на American Broadcasting Company. Содержание 1 Обзор 2 Рейтинги 3 Эпизоды … Википедия
Отчаянные домохозяйки (сезон 8) — Отчаянные домохозяйки. Сезон 8 Постер 8 ого сезона. Страна … Википедия
Как я был самостоятельным (фильм, 1987) — У этого термина существуют и другие значения, см. Как я был самостоятельным. Как я был самостоятельным Жанр детский фильм Режиссёр Евгений Радкевич Автор сценария Павел Павл … Википедия
вертеть — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я верчу, ты вертишь, он/она/оно вертит, мы вертим, вы вертите, они вертят, верти, вертите, вертел, вертела, вертело, вертели, вертящий, вертимый, вертевший, верченный, вертя; сущ., с … Толковый словарь Дмитриева
Семейство гремучие, или ямкоголовые, змеи — Главным признаком гремучников служат глубокие впадины с обеих сторон морды между ноздрями и глазами*, не имеющие соединения ни с носом, ни с глазами. Кроме этого, названные змеи отличаются от гадюк более тонким телом и большей частью… … Жизнь животных
Семейство хомяковые — (Cricetidae)* * Возникнув в умеренных широтах Азии, хомяковые не смогли освоить тропики Старого Света и Австралию, возможно, из за конкуренции с мышиными. Однако они проникли через берингийскую сушу в Северную Америку, а с возникновением… … Жизнь животных
Semen Kirsanov — (Russian: Семен Исаакович Кирсанов ) (OldStyleDate|18 June|1906|5 June in Odesa mdash; 10 December 1972 in Moscow) was a Russian poet. АД Иду в аду. Дороги в берлоги, топи, ущелья мзды, отмщенья. Врыты в трясины по шеи в терцинах, губы резинно… … Wikipedia
Кирсанов, Семен — Семён Исаакович Кирсанов (5 (18) сентября 1906, Одесса 10 декабря 1972, Москва) русский советский поэт. Настоящая фамилия Кортчик. Родился в Одессе, в семье портного. В 1920 е обучался на филологическом факультете Одесского института народного… … Википедия
Кирсанов, Семен Исаакович — Семён Исаакович Кирсанов (5 (18) сентября 1906, Одесса 10 декабря 1972, Москва) русский советский поэт. Настоящая фамилия Кортчик. Родился в Одессе, в семье портного. В 1920 е обучался на филологическом факультете Одесского института народного… … Википедия
Кирсанов, Семён — Семён Исаакович Кирсанов (5 (18) сентября 1906, Одесса 10 декабря 1972, Москва) русский советский поэт. Настоящая фамилия Кортчик. Родился в Одессе, в семье портного. В 1920 е обучался на филологическом факультете Одесского института народного… … Википедия